过早客
  • 首页
  • 节点
  • 成员
  • 广告投放
  • 登录
  • 注册

“不便公开”的“不便”怎么翻译?

你问我答 • BusyFox • 发表于 2 年前 • 最后回复来自 Jianpanaq • 2 年前

Inconvenient 应该不对吧。

加入收藏 新浪微博 分享到微信 ❤赞 1909 次点击 0 人赞 0 人收藏

打开微信“扫一扫”,打开网页后点击屏幕右上角分享按钮

共收到9条回复
tianqiliangle 2 年前 湖北省 #1 赞 3

Not suitable for public

testicles 2 年前 湖北省 #2 赞 0

no shit
no pees~

linkinzooo 2 年前 湖北省 #3 赞 0

The translation of "不便公开" into formal English is "inconvenient to disclose" or "not suitable for public disclosure."

xiongjie 2 年前 挪威 #4 赞 0

inappropriate

BusyFox 楼主 2 年前 湖北省 #5 赞 0

再具体一下语境,大概是要表达:涉及客户隐私,这些信息不便公开。
我用的 improper

BusyFox 楼主 2 年前 湖北省 #6 赞 0

@xiongjie inappropriate 好像更合适

jchen4aa 2 年前 上海市 #7 赞 0

not convenient to disclose

huster911 2 年前 上海市 #8 赞 1

Not convenient for public disclosure

Jianpanaq 2 年前 香港特别行政区 #9 赞 0

inconvenient

请绑定手机号后,再发言,点击此处
Guozaoke.com—源自武汉的高端交流分享社区
相关主题
身高:170cm 体重:75.5kg 轻度脂肪肝 请问如何减掉内脏脂肪
国外的打工人吃饭也是点外卖吗
35-60岁的程序员的一生,感觉很痛苦。
毕业6年半,我和同学们的现状。。。
【求助社区车友】帮亲戚完成停车收费任务,代缴停车费享高额折扣(最低75折!)
天青色等烟雨而我在等你,不明白这种句子好在哪里
gap没有中文,调休没有英文
外卖的低空无人机送餐有没有公司在搞
红楼梦
如果孩子学习天赋一般般,有必要鸡娃吗

过早客微信公众号:guozaoke • 过早客新浪微博:@过早客 • 广告投放合作微信:fullygroup50 鄂ICP备2021016276号-2 • 鄂公网安备42018502001446号